==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བྱང་སེམས་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་ལུགས་ཀྱི་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་བགེགས་འདུལ་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བྱང་སེམས་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་ལུགས་ཀྱི་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་བགེགས་འདུལ་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བྱང་སེམས་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་ལུགས་ཀྱི་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་བགེགས་འདུལ་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་ར་བེ། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཁྲག་འཐུང་དཔལ། །ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །དུས་མཐའི་སྤྲིན་གྱི་མདོག་ཅན་ལ། །བཏུད་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དགོད། །དེ་ལ་དང་པོ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་འདོད་པས་སྔོན་འགྲོ་ནི། སྐྱབས་འགྲོ་སྤྱི་མཐུན་ལན་གསུམ་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྒོམ་པར་བགྱིའོ། །ལན་གསུམ། ཚོགས་གསོག་ནི། རང་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་དབུའི་ཆ་ལ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་བཞུགས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ ན་མོཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿ ཞེས་པས་ཕྱག་བྱ། ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པས་མཆོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། སེམས་ཅན་ཐམས་
ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། དངོས་གཞི་ལ་བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་བརྗོད། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རང་གི་སེམས་ཧྲཱིཿདམར་ནག་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བགེགས་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ་ནས་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུར་གྱུར། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་པས་རལ་གྲི་མེ་འབར་བ་འཕྱར་ཐབས་སུ་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་པས་ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པས་ནད་གད

【汉语翻译】
菩萨月藏派系的黑马头金刚修法及随许，名为降伏魔障之天铁宝剑。无尽慧。
菩萨月藏派系的黑马头金刚修法及随许，名为降伏魔障之天铁宝剑。无尽慧。
菩萨月藏派系的黑马头金刚修法及随许，名为降伏魔障之天铁宝剑之法安住于此。
那摩咕噜贝。舞蹈自在饮血尊，以猛厉事业之身显现者，礼敬于如末劫之云彩颜色者，之后书写修法及随许。其中首先，想要修习修法之瑜伽者，前行是：共同皈依三次。发心是：为了所有众生的利益，我要获得佛陀的果位。为此，我要修习马头金刚。三次。积资是：自己刹那间观想为马头金刚，从心间的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）放出光芒，迎请前方虚空中，于胜马头金刚的头顶部位，安住着阿弥陀佛，周围环绕着佛陀和菩萨的眷属。以“那摩咕噜贝，那摩班杂卓达哈亚格里瓦萨巴热瓦热贝”敬献供养。以“嗡哈亚格里瓦萨巴热瓦热嗡班杂阿甘梭哈，嗡班杂巴当梭哈，嗡班杂布贝乃至夏达阿吽”供养。皈依三宝等念诵三次。愿一切众生都具有安乐和安乐之因！如此修习四无量心。正行是生起次第瑜伽：念诵嗡梭巴瓦等。所有显有轮回涅槃所摄之法都化为空性。从空性中，从（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：班）中生出莲花，从（藏文：རཾ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）中生出日轮，其上自己的心识（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）红色黑色，从中放出光芒，遣除所有众生的疾病、邪魔、罪障、魔障和障碍，化为马头金刚之身。光芒收回融入（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。由此完全变化，自己成为薄伽梵马头金刚，身色黑色，一面二臂。右臂高举燃烧的宝剑，左手于心间结忿怒印，遣除疾病和邪魔。

【英语翻译】
The practice and subsequent permission of the Black Hayagriva according to the system of Bodhisattva Zla-ba rGyal-mtshan, named 'The Thunderbolt Sword for Subduing Obstacles.' Blo-gros mTha'-yas.
The practice and subsequent permission of the Black Hayagriva according to the system of Bodhisattva Zla-ba rGyal-mtshan, named 'The Thunderbolt Sword for Subduing Obstacles.' Blo-gros mTha'-yas.
The practice and subsequent permission of the Black Hayagriva according to the system of Bodhisattva Zla-ba rGyal-mtshan, named 'The Thunderbolt Sword for Subduing Obstacles,' is present herein.
Namo Gurave. Lord of Dance, Glorious Blood-Drinker, Who arises in the form of wrathful activity, I bow to the one with the color of the clouds of the end of time, and then I will write down the practice and subsequent permission. First of all, since one wishes to meditate on the yoga of the practice, the preliminary is: Take refuge in common three times. The generation of bodhicitta is: For the sake of all sentient beings, may I attain the state of Buddhahood. For that purpose, I will meditate on Hayagriva. Three times. The accumulation of merit is: Instantly visualize oneself as Hayagriva, from the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) at the heart, rays of light emanate. In the sky in front, invite the glorious Hayagriva, with Buddha Amitabha residing on the top of his head, surrounded by a retinue of Buddhas and Bodhisattvas. Pay homage with "Namo Guru Bhya, Namo Vajra Krodha Hayagriva Sapariware Bhya." Offer with "Om Hayagriva Sapariwara Om Vajra Argham Svaha, Om Vajra Padyam Svaha, Om Vajra Pushpe to Shabda Ah Hum." I take refuge in the Three Jewels, etc., recite three times. May all sentient beings have happiness and the causes of happiness! Meditate on the four immeasurables. The main part is the yoga of generation: Recite Om Svabhava, etc. All phenomena encompassed by samsara and nirvana become emptiness. From the state of emptiness, from PAM (藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：班) arises a lotus, and from RAM (藏文：རཾ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) arises a solar disc, on which one's own mind, HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) red-black, emanates rays of light. It purifies all the diseases, evil spirits, sins, obscurations, obstacles, and hindrances of sentient beings, and transforms into the form of Hayagriva. The rays of light gather back and dissolve into HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥). From that complete transformation, one becomes the Bhagavan Hayagriva, with a black body, one face, and two arms. The right arm holds aloft a flaming sword in a threatening gesture, and the left hand at the heart forms a threatening mudra, dispelling diseases and evil spirits.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོན་སྲེག་པའི་མེའི་ཕུང་པོ་རབ་ཏུ་འབར་བ་བསྣམས་པ། དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་གཟིགས་པ། ཞལ་མཆེ་བ་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཡོད་པ་གཙིགས་ཤིང་། གཡོན་དུ་རྔམ་པ། སྨ་ར་དང་། སྨིན་མ་དང་། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འབར་ཞིང་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ། སྤྱི་བོ་ནས་རྟ་མགོ་སྔོ་ལྗང་ཐོན་ཞིང་རྟ་སྐད་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ། ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་དཀར་པོས་དབུར་བརྒྱན་པ། བྲམ་ཟེའི་
རིགས་དམར་པོས་མགུལ་པ་བརྒྱན་པ། རྗེའུ་རིགས་སེར་པོས་ཕྱག་གདུབ། གདོལ་པའི་རིགས་ནག་པོས་ག་ཤལ། དམངས་རིགས་སེར་པོས་ཞབས་གདུབ་བྱས་པ། མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་། རློན་པ་ཁྲག་འཛག་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དཔའ་བོའི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཁྲོ་གཉེར་ཤིན་ཏུ་གཉེར་ཞིང་། རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། ལྟོ་བ་འཕྱང་ཞིང་སྐུ་ལུས་སྦོམ་ལ་ཐུང་བ། རུ་དྲ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ་ཞབས་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བ། སྐུ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། དེའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀའི་སྟོད་དུ་ཧྲཱིཿདམར་ནག་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མགྲིན་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ། མཆོད་པ་གོང་ལྟར་བྱ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ རང་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨོཾ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ནས། ཤྲཱི་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུང་ཞིང་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་
ནས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཚོགས་ཞིང་སྐབས་ལྟར་མཆོད། ཧཱུྃ། གདུག་པ་འདུལ་མཛད་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སྐུ །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་དབྱར་གྱི་ཆར་སྤྲིན་འདྲ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རྟ་སྐད་འཚེར། །ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད། བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། རང་གི་སྙིང་གར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཡས་སྐོར་དུ་བསྐོར་བ། དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་ཕོ་ཉ་ལྟ་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲ

【汉语翻译】
手持燃燒的熊熊烈火。三隻紅色圓眼怒目而視。露出潔白而泛紅光澤的獠牙。左側威猛。鬍鬚、眉毛和頭髮呈紅黃色，向上燃燒，散發出各種光芒。頭頂上出現藍綠色的馬頭，馬的嘶鳴聲控制三界。以白色的龍王族裝飾頭部。以紅色的婆羅門族裝飾頸部。以黃色的賤民族作為手鐲。以黑色的旃陀羅族作為腰帶。以黃色的平民族作為腳鐲。以五個乾燥的人頭作為頭飾，以及五十個濕淋淋、滴著血的人頭項鍊等，以八種勇士裝飾品莊嚴，眉頭緊鎖，極其恐怖。腹部下垂，身體粗壯而短小。在男女交織的屍體之上，右腿彎曲，左腿伸展。安住在自身所生的智慧之火燃燒的中央。其頭頂有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡），喉間有啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：啊），心間有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）。心間上方有紅色和黑色的種子字赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：赫利）帶有 bindu 和 nada。從那裡散發出光芒，從自性本來的居處迎請被佛陀和菩薩眾圍繞的薄伽梵馬頭明王到前方的虛空中。如前供養。扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ）。與自己無二無別地融入。再次，從心間的赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：赫利）散發出光芒，迎請五部權力本尊及其眷屬。嗡 班雜 薩瑪扎（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）。嗡 班雜 咕拉 薩巴熱瓦Ra 阿爾甘等乃至夏布達 阿 啊 吽（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།）。祈請一切如來賜予我灌頂。權力本尊們說：「如您降生時」等，並以寶瓶之水從頭頂灌頂。身體充滿，淨化垢染。從剩餘的水向上溢出，化為無量光佛裝飾頭頂。如會供輪壇城儀軌時一般供養。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）。調伏惡毒的五智身，身色深藍如夏日雨雲。以控制三界的馬嘶聲震懾。向您智慧嬉戲之身敬禮讚頌。以此讚頌。念誦瑜伽是：在自己的心間，在日輪之上，赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：赫利）的周圍，咒語的念珠向右旋轉。從那裡散發出不可思議的光芒，如同使者一般

【英语翻译】
Holding a blazing fire. Three red, round eyes gazing with anger. Baring fangs that are white with a reddish tinge. Fierce on the left. The beard, eyebrows, and hair are reddish-yellow, blazing upwards, radiating various rays of light. From the crown of the head emerges a blue-green horse head, and with the horse's neigh, he subdues the three realms. Adorned on the head with the white Naga king lineage. Adorned on the neck with the red Brahmin lineage. With the yellow outcast lineage as bracelets. With the black Chandala lineage as a girdle. With the yellow commoner lineage as anklets. Adorned with a crown of five dry human heads, and a necklace of fifty wet, bleeding human heads, and so on, adorned with the eight ornaments of a hero, with a very furrowed brow, making one utterly terrified. With a hanging belly, a stout and short body. Above the intertwined male and female corpses, the right leg is bent and the left leg is extended. Residing in the center of the blazing fire of wisdom born from his body. On his crown is Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡), in his throat is Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：啊), in his heart is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽). Above his heart is Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：赫利) in red and black with bindu and nada. From that, rays of light radiate, and from the place of inherent nature, the Bhagavan Hayagriva, surrounded by the assembly of Buddhas and Bodhisattvas, is invited into the sky in front. Offerings are made as before. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ). Merging into oneself, indivisibly. Again, from the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：赫利) in the heart, rays of light radiate, and the five families of power deities with their retinues are invited. Oṃ Vajra Samājaḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ). Oṃ Pañca Kula Saparivāra Arghaṃ, etc., up to Shabda Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།). I request that all the Tathagatas bestow empowerment upon me. The power deities say, "As you were born," etc., and empower from the crown of the head with water from the vase.
The body is filled, purifying defilements. From the remaining water, overflowing upwards, it transforms into Amitabha, adorning the crown. Offer as in the Tsokhorlo mandala ritual. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽). The embodiment of the five wisdoms who subdue the wicked, the color of the body is dark blue like summer rain clouds. The neighing of the horse subdues the three realms. I prostrate and praise the body of wisdom's play. Praise with these words. The yoga of recitation is: In one's own heart, on top of the sun disc, around the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：赫利), the garland of mantra revolves clockwise. From those, inconceivable rays of light radiate like messengers.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོས་པས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ཞལ་ནས་འཐོན་ཏེ་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཀ་ལ་མེ་དཔུང་གཏུབས། ཧ་ཧ་རྦད་རྦུད་གཏུབས། ཤག་ཧ་ནན་རྦད་རྦུད་གཏུབས། གྲཱྀཧྞ་རཱ་ཛ་ཡ་རྦད། མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླ། ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་གོང་བཞིན་བྱ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱིས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་སོགས་འབྱུང་པོ་མི་དང་
མི་མ་ཡིན་པའི་ཉེར་འཚེ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། མྱུར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ། ཐུན་འཇོག་པ་ན། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གདན་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར་ནས་རང་ལ་ཐིམ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །བཅོམ་ལྡན་རྟ་མགྲིན་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཅེས་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་ཅི་ཤེས་བྱ་ཞིང་བསྙེན་པ་བྱེད་ན་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླ་བར་བཤད་དོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་འབུལ་ན། གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་བཤམ། ཆུ་གཙང་གིས་བྲན་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཧཱུྃ། གཉིས་མེད་རང་བྱུང་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །
བརྗོད་མེད་ཆོས་ཉིད་དོན་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་དོན་སླད་དུ། །བརྩེ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿ ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོ། ཧཱུྃ། འཇིག་རྟེན་རྣལ་འབྱོར་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ཉི་ཟླ་པདྨ་བརྩེགས་པའི་གདན་སྟེང་ན། །རུ་དྲ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །

【汉语翻译】
之后，焚烧和净化所有的疾病、邪魔、罪障、障碍和邪引。观想诸佛和菩萨、忿怒尊和忿怒母的所有慈悲加持和力量，都以光芒的形式从口中发出，融入心间的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），莲花颅骨金刚忿怒马头明王，摧毁一切心识卡拉火焰军。哈哈，击碎！夏哈南，击碎！抓住，国王，击碎！杀死，击碎！像这样尽力念诵。在法会结束时，像之前一样进行供养和赞颂。祈请世尊吉祥马头明王息灭我和所有众生的疾病、邪魔、罪障、障碍和邪引等，以及所有鬼神、人和非人的损害。愿我迅速获得世尊吉祥马头明王的果位。这样祈愿所求之事。结束法会时，从自己的心间发出光芒，使坐垫变成光芒的形式，融入自身。愿我以此功德，迅速成就世尊马头明王，愿所有众生，一个也不遗漏，都安置于他的境界。像这样尽力回向和祈愿，据说修持念诵需要念诵四十万遍。在法会间隙供养朵玛时，陈设用血肉装饰的朵玛，用净水洒之。用ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रिता कुण्डलि हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，军荼利，打，打，吽，啪）进行清净。用སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）进行净化。从空性中，从阿字中，在广大无垠的智慧颅器中，由嗡、阿、吽融化而成的朵玛，具备圆满的颜色、气味、味道和力量，变成了无漏智慧甘露的大海。念诵三遍嗡、阿、吽。从心间的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）发出光芒，迎请被诸佛、菩萨、勇士、瑜伽母、忿怒尊和忿怒母围绕的世尊吉祥马头明王降临到前方的虚空中。ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཧཱུྃ། 从无二自生清净的坛城中，
虽然未曾动摇于不可言说的法性之义，
为了调伏敌魔恶毒，
以慈悲之心祈请降临于此地。萨玛雅 扎 扎，扎 吽 邦 霍。吽！于世间瑜伽清净的坛城中，在日月莲花重叠的座垫上，在鲁扎男女交合的座垫上。

【英语翻译】
Then, burn and purify all diseases, evil spirits, sins, obstacles, and misguidance. Visualize that all the compassion, blessings, and power of the Buddhas and Bodhisattvas, wrathful deities, and wrathful mothers emanate from their mouths in the form of light, merging into the hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) at your heart center. hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), Lotus Skull Vajra Wrathful Hayagriva, destroy all mind-consciousness kāla fire armies. Haha, shatter! Shakha Nan, shatter! Grasp, King, shatter! Kill, shatter! Recite this as much as possible. At the end of the session, make offerings and praises as before. Pray that the Bhagavan, glorious Hayagriva, pacifies all diseases, evil spirits, sins, obstacles, misguidance, etc., and all harm from spirits, humans, and non-humans for myself and all sentient beings. May I quickly attain the state of the Bhagavan, glorious Hayagriva. Thus, pray for what you desire. When ending the session, light radiates from your heart, transforming the seat into light and merging into yourself. May I quickly attain the Bhagavan Hayagriva through this merit. May all beings, without exception, be placed in his realm. Dedicate and pray in this way as much as you know. It is said that four hundred thousand recitations are needed for the practice. When offering the torma during the session breaks, arrange the torma decorated with flesh and blood, and sprinkle it with clean water. Purify it with oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रिता कुण्डलि हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，军荼利，打，打，吽，啪). Purify with svabhāva (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性). From emptiness, from the letter A, in the vast and boundless skull cup of wisdom, the torma transformed from the melting of oṃ āḥ hūṃ, possessing perfect color, smell, taste, and power, becomes a great ocean of flawless wisdom nectar. Recite oṃ āḥ hūṃ three times. Light radiates from the hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) at your heart center, inviting the Bhagavan, glorious Hayagriva, surrounded by Buddhas, Bodhisattvas, heroes, yoginis, wrathful deities, and wrathful mothers, to descend into the space in front of you. oṃ vajra samājaḥ hūṃ. From the non-dual, self-arisen, pure mandala,
Although never moving from the meaning of the inexpressible Dharma nature,
For the sake of subduing enemies and obstructing demons,
With a compassionate heart, please descend to this place. Samaya ja ja, ja hūṃ baṃ ho. Hūṃ! In this pure mandala of worldly yoga, on the seat of layered sun, moon, and lotus, on the seat of intertwined Rudra male and female.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རྔམ་བརྗིད་ངར་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། གདུག་པ་འདུལ་མཛད་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སྐུ །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་དབྱར་གྱི་ཆར་སྤྲིན་འདྲ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རྟ་སྐད་འཚེར། །ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་བྱོན་པར་བསམ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་གཏོར་མ་གསོལ་བར་བསམ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་སྟེ། ཧཱུྃ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨི་དཾ་བ་ལི་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ལ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་དབུལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས་ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧཱུྃ། སྐྱེ་འགག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལས། །ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐུ། །
གསུང་མཆོག་རྟ་སྐད་འཚེར་བས་འགྲོ་བ་འདུལ། །དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་རྟོགས་པས་སྐུ་མདོག་ནག །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་འཕྱར་བས་འཁོར་བ་གཅོད། །གཡོན་ན་མེ་ཕུང་བསྣམས་པས་བདུད་ཁམས་སྲེག །འཇིགས་བྱེད་དྲག་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རྟ་སྐད་འཚེར། །སྲིད་གསུམ་སྲེག་མཛད་སྤྱན་གསུམ་མེ་ཕུང་འཕྲོ། །སྨིན་མ་གློག་སྟོང་མ་རིག་མུན་པ་འཇོམས། །གཤིན་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས། །རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ལྡན་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་གསོལ། །ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་བགྲད་པས་བདུད་རྣམས་འཇོམས། །དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འགག་མེད་པདྨའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དབྱེར་མེད་བརྩེ་བའི་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དམ་རྫས་འབར་བའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་སོགས་ནས། བྱིན་གྱིས་
བརླབ་ཏུ་གསོལ། བར་སྔ་མ་ལྟར་བརྗོད། མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་དང་།སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པས་རང་གི་གནས་གསུམ་བསྲུངས་ལ་བསྔོ་བ་དང་བཀྲ་ཤིས་གང་ཤེས་བྱའོ། ༈ །འདིའི་རྗེས་གནང་བྱེད་པར་འདོད་ན། གནས་དབེན་པར་མཎྜལ་བ་བྱུང་ག

【汉语翻译】
以威严和愤怒恭请安住，萨玛雅萨埵（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言尊者）。调伏恶毒的五智慧身，身色深蓝如夏季的雨云。发出慑服三界之马鸣声，我向智慧嬉戏之身敬礼。阿底布霍（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ，梵文天城体：अति पू होः，梵文罗马拟音：ati pū hoḥ，汉语字面意思：极供养），普拉底恰霍（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，梵文天城体：प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：pratīccha hoḥ，汉语字面意思：领受）！如此思维降临。嗡 诃亚格里瓦 萨帕里瓦Ra 班匝 阿尔刚 普拉底恰 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ हयग्रीव सपरिवार वज्र अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hayagrīva saparivāra vajra arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，马头金刚及其眷属，金刚供品，领受，梭哈！）。嗡 班匝 巴当 普拉底恰 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र पाद्यं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra pādyaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚洗足水，领受，梭哈！）。思维舌头从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为金刚管，享用朵玛。双手结金刚掌印，掌心向上，念诵：吽 贝玛当嘎 哲 班匝 卓达 诃亚格里瓦 伊当 巴利达 卡卡 卡嘿 卡嘿（藏文：ཧཱུྃ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨི་དཾ་བ་ལི་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：हुं पद्मान्तकृत वज्र क्रोध हयग्रीव इदं बलित ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：hūṃ padmāntakṛta vajra krodha hayagrīva idaṃ balita kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：吽，莲花终结者，金刚忿怒马头金刚，此供品，吃吃，吃吧，吃吧！）。玛哈Ra嘎达拉 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महारक्त ल खाही，梵文罗马拟音：mahārakta la khāhi，汉语字面意思：大红血，吃吧！）。玛哈 玛萨拉 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महामांस ल खाही，梵文罗马拟音：mahāmāṃsa la khāhi，汉语字面意思：大肉，吃吧！）。玛哈 泽达拉 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ལ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महाचित्त ल खाही，梵文罗马拟音：mahācitta la khāhi，汉语字面意思：大心，吃吧！）。玛哈 巴苏达拉 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महावसुत ल खाही，梵文罗马拟音：mahāvasuta la khāhi，汉语字面意思：大髓，吃吧！）。玛哈 郭若匝纳拉 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महागोरोचन ल खाही，梵文罗马拟音：mahāgorocana la khāhi，汉语字面意思：大牛黄，吃吧！）。如此念诵三遍供养。嗡 班匝 布贝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文天城体：ॐ वज्र पुष्पे，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe，汉语字面意思：嗡，金刚花）……乃至内维迪亚 阿 吽（藏文：ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：नैवेद्य आः हुं，梵文罗马拟音：naivedya āḥ hūṃ，汉语字面意思：供品，阿，吽）。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从无生无灭的自性中，法性不变马王嬉戏之身。
殊胜语调马鸣声调伏众生，无别任运成就我向您敬礼。三时不变证悟故身色黑，挥舞智慧宝剑斩断轮回。左手持火焰焚烧魔界，我向怖畏猛烈您敬礼。慑服三界发出马鸣声，焚烧三有三目火焰闪耀。眉间闪电摧毁无明黑暗，我向阎罗忿怒之身敬礼。张口卷舌利齿极其狰狞，具备八种解脱八种威严服饰。双足伸展站立摧毁诸魔，我向大权忿怒之身敬礼。我向不变金刚之身敬礼，我向无碍莲花之语敬礼，我向无别慈爱之心敬礼。请享用燃烧誓言物的朵玛，恳请您成办所托付的本誓事业。祈祷所愿：祈请世尊吉祥马头金刚等，加持。中间如前念诵。祈请宽恕未及、缺失等过错。嗡 班匝 穆（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：ॐ वज्र मुः，梵文罗马拟音：oṃ vajra muḥ，汉语字面意思：嗡，金刚 穆）！智慧尊返回，誓言尊融入自身。以嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽）守护自身三处，念诵回向和吉祥文。如果想要做此随许，在寂静处摆设坛城。

【英语翻译】
I request you to reside with majesty and ferocity. Samaya Sattva (Tibetan: ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།, Sanskrit Devanagari: समय सत्त्वं, Sanskrit Romanization: samaya sattvaṃ, Literal Chinese meaning: Vow Being). The embodiment of the five wisdoms who subdues the wicked, whose body color is dark blue like summer rain clouds. You roar with the neighing of a horse that subjugates the three realms. I prostrate to the body that plays with wisdom. Ati Pu Hoḥ (Tibetan: ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: अति पू होः, Sanskrit Romanization: ati pū hoḥ, Literal Chinese meaning: Supreme Offering), Pratīccha Hoḥ (Tibetan: པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: प्रतीच्छ होः, Sanskrit Romanization: pratīccha hoḥ, Literal Chinese meaning: Receive)! Think that they have come. Oṃ Hayagrīva Sapariwāra Vajra Arghaṃ Pratīccha Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ हयग्रीव सपरिवार वज्र अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ hayagrīva saparivāra vajra arghaṃ pratīccha svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Hayagriva and retinue, Vajra offering, receive, svāhā!). Oṃ Vajra Pādyaṃ Pratīccha Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र पाद्यं प्रतीच्छ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra pādyaṃ pratīccha svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra foot-washing water, receive, svāhā!). Think that the torma is offered through a vajra tube from the tongue of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). Open the vajra palms upwards, and say: Hūṃ Padmāntakṛta Vajra Krodha Hayagrīva Idaṃ Balita Kha Kha Khāhi Khāhi (Tibetan: ཧཱུྃ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཨི་དཾ་བ་ལི་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: हुं पद्मान्तकृत वज्र क्रोध हयग्रीव इदं बलित ख ख खाही खाही, Sanskrit Romanization: hūṃ padmāntakṛta vajra krodha hayagrīva idaṃ balita kha kha khāhi khāhi, Literal Chinese meaning: Hūṃ, Lotus-ender, Vajra Wrathful Hayagrīva, this offering, eat eat, eat eat!). Mahā Rakta la Khāhi (Tibetan: མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: महारक्त ल खाही, Sanskrit Romanization: mahārakta la khāhi, Literal Chinese meaning: Great blood, eat!). Mahā Māṃsa la Khāhi (Tibetan: མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: महामांस ल खाही, Sanskrit Romanization: mahāmāṃsa la khāhi, Literal Chinese meaning: Great meat, eat!). Mahā Citta la Khāhi (Tibetan: མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ལ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: महाचित्त ल खाही, Sanskrit Romanization: mahācitta la khāhi, Literal Chinese meaning: Great mind, eat!). Mahā Vasuta la Khāhi (Tibetan: མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: महावसुत ल खाही, Sanskrit Romanization: mahāvasuta la khāhi, Literal Chinese meaning: Great marrow, eat!). Mahā Gorocana la Khāhi (Tibetan: མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: महागोरोचन ल खाही, Sanskrit Romanization: mahāgorocana la khāhi, Literal Chinese meaning: Great bezoar, eat!). Offer three times in this way. Oṃ Vajra Puṣpe (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र पुष्पे, Sanskrit Romanization: oṃ vajra puṣpe, Literal Chinese meaning: Om, Vajra flower)... to Naivedya Āḥ Hūṃ (Tibetan: ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: नैवेद्य आः हुं, Sanskrit Romanization: naivedya āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Offering, Āḥ, Hūṃ). Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! From the essence that is without birth or cessation, the unchanging nature, the form of the supreme horse's play.
The supreme speech, the neighing of a horse, tames beings. I prostrate to you, who are inseparable and spontaneously accomplished. The body color is black because of realizing the unchanging three times. Cutting the cycle of existence by brandishing the sword of wisdom. Burning the realm of demons by holding a fire in the left hand. I prostrate to you, the terrifying and fierce one. The neighing of a horse that subjugates the three realms. Burning the three realms, the three eyes emit flames. The eyebrows are like a thousand lightning bolts, destroying the darkness of ignorance. I prostrate to the wrathful form of Yama. The mouth is open, the tongue is curled, and the fangs are bared. Possessing eight liberations, wearing eight glorious ornaments. The two feet are spread in a warrior stance, destroying the demons. I prostrate to the powerful wrathful form. I prostrate to the unchanging vajra body. I prostrate to the unobstructed lotus speech. I prostrate to the inseparable loving heart. Please take this torma of burning samaya substances. Please accomplish the entrusted activities of inspiring the heart's commitment. The prayer of wishes is: May the Blessed One, glorious Hayagrīva, etc., bless. The middle part is recited as before. Please forgive the faults of incompleteness, deterioration, etc. Oṃ Vajra Muḥ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र मुः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra muḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Muḥ)! The wisdom being departs. The samaya being dissolves into oneself. With Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Āḥ, Hūṃ), protect the three places of oneself, and do whatever you know of dedication and auspiciousness. If you want to do this subsequent permission, a mandala should be set up in a secluded place.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ིས་བྱུགས་པ་ལ་མེ་ཏོག་ནག་པོའི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད། དེའི་དབུས་སུ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་དང་དཔལ་གཏོར་དར་གདུགས་མཐིང་ནག་གིས་སྤྲས་པ། གཡས་སུ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གླེགས་བམ། གཡོན་དུ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ། རྒྱབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་བཀོད། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་དང་འབུལ་གཏོར་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་བཤམ། ཡོ་བྱད་གཞན་སྤྱི་ལྟར་འདུ་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྤྱི་འགྲོ་བྱ། སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བདག་བསྐྱེད་བསྒོམ་བཟླས་དང་། ཚོམ་བུའི་ལྷ་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད་པ། མཆོད་བསྟོད། གཏོར་མ་འབུལ་བ། བཟླས་པ་བྱ་བ་རྣམས་བདག་མདུན་གྱི་ཁྱད་པར་མ་འཛོལ་བར་གྲུབ་རྗེས། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེ་ལ་འདིར་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ཚན་པདྨ་གསུང་གི་རིགས་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལ། རྟ་མགྲིན་རིགས་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྟོན་པའི་སྒྲུབ་པའི་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་བྱུང་བ་ལས། འདིར་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོར་ཁྲོས་
པ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་རལ་ཅན་དུ་གྲགས་པ། འདི་ལའང་བཀའ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་རྒྱས་བསྡུས་ལས་ཚོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བཅས་མང་དུ་མཆིས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་ལ་ཞལ་གཟིགས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་གདམས་ངག་ཉེ་བརྒྱུད་དུ་བྱུང་བའི་རྟ་མགྲིན་ཟླ་རྒྱལ་ལུགས་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་། དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཉེ་བར་འཚེ་བའི་འགལ་རྐྱེན་བར་དུ་གཅོད་པ་སྤྱི་དང་། ནད་གདོན་བགེགས་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་ཚར་གཅོད་པ་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་ཟིན་པ་ལགས་པས། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ། རྗེས་སུ་གནང་བའི་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལ་མཎྜལ་དབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གསོལ་བ་གདབ་པ་རྣམས་དགོས་པ་ཡིན་པས། སློབ་དཔོན་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་གུས་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ། །དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་ཕྱག་མེ་ཏོག་དང་
བཅས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་

【汉语翻译】
用彩绘装饰，摆放一个黑色花朵的坛城。坛城中央是马头金刚的塑像，以及用绸缎伞盖装饰的护法朵玛。右边放置修法仪轨的经书，左边放置檀香木橛，后面放置金刚杵。陈设两份水供、供品和用血肉装饰的朵玛。其他物品按照通常的方式准备。上师进行供养和加持。从皈依发心开始，进行自生本尊的观修和念诵。将坛城本尊圆满地观想为四支。进行供养赞颂，献供朵玛，进行念诵。在完成这些自生和他生无有差别的修法后，让弟子们沐浴，然后在座位上撒花。明确发心后，在此，在修法大部八部众中，莲花语部的法王马头金刚。有马头金刚五部和以智慧和事业的方式显现的无量修法教规。在此，以猛烈事业忿怒相示现的黑马头金刚铁剑者而著称。对此，也有从经教和伏藏中出现的修法次第，有广有略，有事业的差别等等。现在要进行的是，与圣观世音自在无有分别的，菩萨月称得到面见和加持，成为近传承的马头金刚月称派系而广为人知。对于修持正法有损害的违缘障碍，以及平息和降伏所有疾病、邪魔和妖魔，此法被认为是殊胜的。为了修持此随许，上师的事业已经完成。现在是你们弟子们获得利益的时候了。随许有前行、正行和后行三个部分。首先需要献曼扎，祈请，清净相续，以及进行不共的祈请。因此，请以视上师为薄伽梵马头金刚本尊的虔诚之心，为了请求随许而献上曼扎。如此献上曼扎后，手持鲜花，合掌，重复念诵以下祈请文三次。三世诸佛

【英语翻译】
Decorate with paintings and arrange a mandala of black flowers. In the center of the mandala is a statue of Hayagriva, and a protector's torma decorated with silk umbrellas. On the right is placed the scripture of the sadhana ritual, on the left is placed a sandalwood peg, and behind it is placed a vajra. Arrange two water offerings, offerings, and a torma decorated with flesh and blood. Other items are prepared in the usual way. The teacher performs the offering and blessing. Starting from refuge and bodhicitta, practice self-generation of the deity, meditation, and recitation. Fully visualize the mandala deity as having four limbs. Perform offerings and praises, offer the torma, and perform recitation. After completing these practices of self-generation and other-generation without any difference, have the disciples bathe, and then scatter flowers on the seats. After clarifying the bodhicitta, here, among the eight great divisions of sadhana, the Dharma King Hayagriva of the Padma speech lineage. There are countless sadhana precepts of the five families of Hayagriva and appearing in the manner of wisdom and action. Here, the wrathful form of fierce activity is known as the Black Hayagriva Iron Sword. For this, there are also the order of sadhanas that appear from the scriptures and treasures, with extensive and concise versions, and differences in activities, etc. What is about to be performed now is that, inseparable from the noble Avalokiteshvara, the Bodhisattva Chandrakirti was seen and blessed, becoming the Hayagriva Chandrakirti lineage of close transmission, which is widely known. This practice is considered supreme for pacifying and subduing obstacles that harm the practice of the sacred Dharma, as well as all kinds of diseases, evil spirits, and demons. In order to practice this subsequent permission, the teacher's activities have been completed. Now is the time for you disciples to receive the benefits. The subsequent permission has three parts: preliminary, main, and subsequent. First, it is necessary to offer a mandala, make requests, purify the continuum, and make uncommon requests. Therefore, please offer a mandala with the devotion of seeing the teacher as the Bhagavan Hayagriva himself, in order to request the subsequent permission. After offering the mandala in this way, hold flowers in your hands, join your palms, and repeat the following prayer three times. Buddhas of the three times.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཐམས་ཅད་དང་། །ལྷག་པའི་ལྷ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ལ་གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ་སྤྲིན་ཕུང་འཐིབས་པ་ལྟར་མངོན་སུམ་བཞུགས་པར་མོས། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་བགྱིད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་རྒྱུན་བཤགས་བྱ། སླར་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་གོ་འཕང་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་ཡི་དམ་དུ་འཛིན་པར་འཚལ་གྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་
ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། དེས་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དངོས་གཞི་ལ་ཐོག་མར་རྗེས་གནང་གི་གཞི་དགོད་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་སྣང་བའི་དངོས་པོ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། དབུས་མཐིང་ནག །དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། འོག་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། ཁོར་ཡུག་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ། སྟེང་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་བླ་བྲེ། ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས། ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་རེ་བཞག་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་ནག་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས། ཡོངས་སུ་གྱུ

【汉语翻译】
所有及，殊胜本尊之体性， 蒙受具德上师之恩德， 祈请赐予我灌顶。 三遍。 为令相续清净，作如是观想。 于前方虚空中，观想上师与无二之吉祥马头明王，以及十方诸佛、菩萨、勇士、瑜伽母，无数忿怒本尊及忿怒母众围绕，如浓云密布般显现安住。 于彼等尊前，欲行忏悔罪业等七支供，念诵此下文三遍。 皈依三宝等常忏悔。 复次，念诵此不共之祈请文三遍。 祈请十方安住之诸佛菩萨垂念我。 祈请上师垂念我。 我名（某某）从此时起直至未获吉祥马头明王之果位之间， 欲将忿怒王马头明王奉为本尊。 祈请薄伽梵引导我。 如是已竟前行诸法。 于正行中，为首先安立随许之基，作如是观想。 嗡 舜若达 嘉纳 班杂 梭巴哇 阿玛 郭杭。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，我） 汝等自身从无始轮回以来之一切罪障、习气及显现之事物，皆观想为不可得之空性。 于空性中，从邦字（藏文：པཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）生莲花，从让字（藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）生太阳之坛城上，从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生出各色金刚杵，东白、南黄、西红、北绿、中央蓝黑。 彼等放光照耀十方，下方成金刚地基，周围成金刚围墙，上方成金刚帐幕及帷幔，外围一切皆成智慧之火熊熊燃烧之守护轮。 念诵：嗡 班杂 惹叉 惹叉 咕噜 耶 梭哈。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，做，耶，梭哈） 然后，念诵： 赫利 巴玛达 哲 巴杂 卓达 呵呀 哲哇 呼鲁 呼鲁 吽 啪。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ padmānta kṛta vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：赫利，莲花终结者，金刚，忿怒，马，颈，呼鲁，呼鲁，吽，啪） 并于诸弟子头顶各置一花。 汝等头顶上，从邦字（藏文：པཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）生莲花，从让字（藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）生太阳之坛城上，生出红黑色赫利字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利），彼放光芒，聚集。

【英语翻译】
All and, the very essence of the supreme deity, By the grace of the glorious Lama, I beseech you to grant me empowerment. Three times. In order to purify the lineage, make this visualization. In the sky in front, visualize the glorious Hayagriva, inseparable from the Lama, as well as the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, heroes and yoginis, surrounded by an inconceivable host of wrathful deities and wrathful mothers, appearing vividly like a dense cloud. In front of them, thinking to perform the seven-limbed practice of confessing sins, etc., repeat this three times. Perform the continuous confession of the Three Jewels, etc. Again, repeat this uncommon supplication three times. Please, all the Buddhas and Bodhisattvas residing in the ten directions, consider me. Please, teacher, consider me. From this time until I attain the state of glorious Hayagriva, I, (name), will hold the wrathful king Hayagriva as my Yidam. Please, Bhagavan, lead me. Thus, the preliminary practices are completed. In the main part, to establish the basis for the subsequent permission, make this visualization. oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ. Imagine that all your sins, obscurations, habitual tendencies, and appearances, along with their objects, from beginningless samsara, are purified into emptiness, where nothing is perceived. From emptiness, on top of a lotus arising from PAṂ and a sun mandala arising from RAṂ, from HŪṂ arise various vajras, white in the east, yellow in the south, red in the west, green in the north, and dark blue-black in the center. From these, rays of light radiate in the ten directions, transforming the lower part into a vajra ground, the surroundings into a vajra fence, the upper part into a vajra tent and awning, and everything outside into a protective wheel blazing with the fire of wisdom. Recite: oṃ vajra rakṣa rakṣa kuru ye svāhā. Then, Recite: hrīḥ padmānta kṛta vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ. And place a flower on the crown of each student's head. On the crown of your heads, on top of a lotus arising from PAṂ and a sun mandala arising from RAṂ, the red-black letter HRĪḤ radiates light and gathers.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ར་པ་ལས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་
གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཞེས་པ་ནས། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཅེས་པའི་བར་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་པ་གོང་བཞིན་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག །དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །རྟ་མགྲིན་གོ་འཕང་མ་འཐོབ་བར། །ཡི་དམ་ལྷ་རུ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། རྟ་མགྲིན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་གསང་སྔགས་པའི་ལུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་པ་བྱ་བ་ཡིན། དེ་ལྟར་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་ཅན་སྐུ་མདོག་ནག་པོ། ཅེས་པ་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། བར་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བསྐྱེད། དེ་ནས་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། མདུན་བསྐྱེད་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ལུས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་བདུད་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ནས། རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་ཏེ། སྐུའི་རྗེས་སུ་
གནང་བ་བྱིན་པར་མོས། བྲིས་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་དབང་། །གང་གིས་བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །བདུད་དང་ཉོན་མོངས་འཇོམས་པར་བྱེད། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། དེས་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱས། ལུས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། གསུང་གི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ་མདུན་བསྐྱེད་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པས་གླེགས་བམ་ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་གཏུགས་ཏེ། ངག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་བདུད་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས། རྟ་མགྲིན་གྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ངག་ལ་ཞུགས་ཏེ། གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པར་མོས། པུསྟི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་དབང་། །གང་གིས་བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་རིང་སོགས་ནས། གྲཱི་ཝ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ དེ་ནས་བཟླས་ལུང་གི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས

【汉语翻译】
从“拉巴（ར་པ་）处生起，吉祥马头明王身色黑色，一面二臂。”到“由无量光佛为顶严。”之间，完整生起四支，供养如前。阿阇黎说：“祈请赐予此世尊！祈请加持此世尊！祈请加持此吉祥马头明王！祈请灌顶此世尊！从今时起，直至未获得马头明王之果位，祈请作为本尊神！”如是念诵三遍。如是祈请之后，观想马头明王从你们的头顶融入。这是密宗的仪轨，是融入智慧尊。如是融入之缘故，你们成为忿怒之王马头明王黑色铁发，身色黑色。从“智慧之火燃烧的中央安住。”如中间的修法仪轨生起。之后，为了赐予身之随许，前生起之阿阇黎等将吉祥马头明王之身像置于你们的头顶，断除阻碍身体的一切魔障和烦恼，马头明王身之加持无余融入相续，观想赐予身之随许。将画像置于头顶，诸佛之身之灌顶，仅仅以观修，就能摧毁魔障和烦恼，今日赐予你。ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།（啥，班玛达革热，瓦吉拉，格热达，哈呀，格日瓦，嘎雅，阿比钦匝，嗡。श्रीःपद्मान्तकृद्वज्रक्रोधहयग्रीवकाय अभिषिञ्च ओ）由此获得身之随许，身体的一切障碍寂灭，观想身体被世尊马头明王之身加持。为了赐予语之随许，前生起之阿阇黎等将经函抵于你们的喉咙，净化阻碍语言的一切魔障和烦恼，马头明王语之加持无余融入语言，观想赐予语之随许。将经书置于头顶，诸佛之语之灌顶，仅仅以读诵，就能获得二种成就，从“今日”等开始。གྲཱི་ཝ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ（格日瓦，瓦嘎，阿比钦匝，阿。ग्रीव वाक अभिषिञ्च आः）之后，为了念诵传承之义，祈请此之后。

【英语翻译】
From "arise from Rapa, glorious Hayagriva, black in color, with one face and two arms," to "adorned with Amitabha on the crown," generate the four complete limbs and offer as before. The Acharya says: "Please grant this Bhagavan! Please bless this Bhagavan! Please bless this glorious Hayagriva! Please empower this Bhagavan! From this time onwards, until the attainment of the Hayagriva state, please be the Yidam deity!" Recite this three times. After such supplication, visualize Hayagriva dissolving from your crowns downwards. This is the practice of dissolving the wisdom being according to the tantric tradition. Due to this dissolution, you become the wrathful king Hayagriva, black with iron hair, black in color. From "residing in the center of blazing wisdom fire," generate as in the intermediate sadhana. Then, for the sake of granting the subsequent permission of the body, the front generation Acharya and others place the image of glorious Hayagriva on your heads, cutting off all the obstructing demons and afflictions of the body, and the blessings of Hayagriva's body completely enter the lineage, visualize granting the subsequent permission of the body. Place the painted image on the crown, the empowerment of all Buddhas' bodies, merely by meditating, one destroys demons and afflictions, today I grant it to you. ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། (hrīḥ padmāntakṛt vajrakrodha hayagrīva kāya abhiṣiñca oṃ. Seed Syllable: hrīḥ, Lotus Cutter Vajra Wrathful Hayagriva Body, Abhisheka, Om) By this, you receive the subsequent permission of the body, all obstacles of the body are pacified, visualize the body being blessed as the body of the Bhagavan Hayagriva. For the sake of granting the subsequent permission of speech, the front generation Acharya and others touch the scripture to your throats, purifying all the obstructing demons and afflictions of speech, and the blessings of Hayagriva's speech completely enter the speech, visualize granting the subsequent permission of speech. Place the book on the crown, the empowerment of all Buddhas' speech, merely by reciting, one will obtain the two kinds of siddhis, from "today" and so on.གྲཱི་ཝ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ (grīva vāka abhiṣiñca āḥ. Throat, Speech, Abhisheka, Ah) Then, for the meaning of the recitation transmission, supplicate after this.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཟློས་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད།
ཁྱེད་རང་རྣམས་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་ནག་ཅིག་སྒོམས་མཛོད། སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་དྲག་པོ་བྱས་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མཎྜལ་གྱི་སྟེང་གི་རྟ་མགྲིན་ལ་ཕོག་པས་དེའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཆུ་བུར་བརྡོལ་བ་བཞིན་ཐོལ་ཐོལ་བྱུང་། རྟ་མགྲིན་གྱི་ཞལ་ནས་འཐོན། ཁྱེད་རང་དེར་བསྒོམས་པའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཧྲཱིཿདམར་ནག་གི་མཐའ་སྐོར་དུ་འཁོད་པའི་མོས་པ་མཛོད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སོགས་རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱི་རྗེས་ཟློས་བྱེད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ནས། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་པའི་བར་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་གཏོར། དེས་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ།ཅེས་སོགས་གོང་གི་ངོ་སྤྲོད་འདོན་པ་བསྒྱུར། ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ་མདུན་བསྐྱེད་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་གཏུགས་ཏེ་མཐར་ཕྱག་གཡས་སུ་བྱིན་པས། སེམས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ནས། རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་སེམས་ལ་ཞུགས་ཏེ། ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་
དབང་། །གང་གིས་བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །བདུད་དང་ལོག་ལྟ་འཇོམས་པར་བྱེད། །དེ་རིང་སོགས་ནས། གྲཱི་ཝ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེས་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་ཅེས་སོགས་ངོ་སྤྲོད་འདོན་པ་བསྒྱུར། ཕྲིས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ་མདུན་བསྐྱེད་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པས་ཕུར་པ་ཁྱེད་རང་གི་ཕྱག་ཏུ་བྱིན་ཏེ། བྱེད་ལས་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་དང་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ནས། རྟ་མགྲིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་བྱེད་ལས་ལ་ཞུགས་ཏེ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པར་མོས། སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་ཞིང་གཏད་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་། །གང་གིས་བསྒྲིལ་བ་ཙམ་གྱིས་ནི། །བདུད་དང་དགྲ་བགེགས་གསོད་པར་བྱེད། །དེ་རིང་སོགས་ནས། གྲཱི་ཝ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེས་ཕྲིན་ལས

【汉语翻译】
请复诵。祈请世尊赐予我等，祈请世尊加持我等。如是念诵三遍，并散花。如是祈请后，作如下观想：
诸位观想自身明观为马头金刚，于心间中央观想一个红色黑色的种子字啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。以猛烈的恭敬顶礼上师，上师的心间放出光芒，照射到坛城上的马头金刚，从而激发了他的意续。马头金刚的心间，咒语的念珠如水泡般涌现，喷涌而出。从马头金刚的口中出来，进入你们在那里观想的口中，观想安住在红色黑色的啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）的周围，然后复诵这个。啥 班玛 达革 哲扎 卓达（藏文：ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་，梵文天城体：ह्रीःपद्मान्तकृत्तवज्रक्रोध，梵文罗马拟音：hrīḥ padmāntakṛttavajrakrodha，汉语字面意思：啥 莲足 金刚 忿怒）等根本咒语，让其复诵三遍。然后上师念诵：祈请世尊赐予此等，直到祈请赐予咒语的成就。念诵之间散花。由此获得语的随许。如是等等，念诵翻译以上的介绍文。为了意的随许，前置本尊与上师一起，将五股金刚杵触碰你们的心间，最后给予右手，断除阻碍内心的所有魔障和邪见，马头金刚的意之加持全部融入内心，由此获得意的随许，诸佛之意的
权，仅仅是执持，就能摧毁魔障和邪见。从今天开始等等。格热瓦 哲达 阿比钦扎 吽（藏文：གྲཱི་ཝ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ग्रीवाचित्तअभिषिञ्चहुँ，梵文罗马拟音：grīva citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：颈意灌顶 吽）。由此获得意的随许等等，念诵翻译介绍文。为了事业的随许，前置本尊与上师一起，将橛给予你们的手中，断除阻碍事业的所有魔障和敌对，马头金刚的事业加持全部融入你们的事业中，观想给予事业的随许。旋转并交付桑树橛，诸佛的事业权，仅仅是旋转，就能诛杀魔障和敌对。从今天开始等等。格热瓦 嘎玛 杰利 杰拉亚 萨瓦 维格南 阿比钦扎 吽（藏文：གྲཱི་ཝ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ग्रीवाकर्मकीलिकीलायसर्वविघ्नानअभिषिञ्चहुँ，梵文罗马拟音：grīva karma kīli kīlāya sarva vighnān abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：颈事业橛 钉 所有 障碍 灌顶 吽）。由此事业

【英语翻译】
Please repeat. Please, Lord, grant to us. Please, Lord, bless us. Recite this three times and scatter flowers. After praying in this way, visualize as follows:
Visualize yourselves clearly as Hayagriva, and in the center of your heart, visualize a red-black seed syllable HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：HRIH). By making strong reverence to the Guru, light radiates from the Guru's heart, striking Hayagriva on the mandala, thereby stimulating his mind-stream. From Hayagriva's heart, a rosary of mantras bursts forth like bubbles. It comes out of Hayagriva's mouth and enters the mouth you are visualizing there. Visualize residing around the red-black HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：HRIH), and then repeat this. HRIH PADMANTAKRITA VAJRA KRODHA (藏文：ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་，梵文天城体：ह्रीःपद्मान्तकृत्तवज्रक्रोध，梵文罗马拟音：hrīḥ padmāntakṛttavajrakrodha，汉语字面意思：HRIH Lotus-foot Vajra Wrathful) etc., have the root mantra repeated three times. Then the Guru recites: Please, Lord, grant this to us, until Please grant the accomplishment of the mantra. Scatter flowers during the recitation. Thus, the subsequent permission of speech is obtained. Like that, translate the above introduction recitation. For the sake of the subsequent permission of mind, the front generation, together with the Guru, touches the five-pronged vajra to your heart, and finally gives it to the right hand, cutting off all the maras and wrong views that obstruct the mind. All the blessings of Hayagriva's mind enter the mind, thereby obtaining the subsequent permission of mind, the mind power of all the Buddhas,
merely holding it, destroys maras and wrong views. From today onwards, etc. GRIVA CITTA ABHIṢIÑCA HŪṂ (藏文：གྲཱི་ཝ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ग्रीवाचित्तअभिषिञ्चहुँ，梵文罗马拟音：grīva citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Neck Mind Consecrate HŪṂ). Thus, the subsequent permission of mind is obtained, etc., recite and translate the introduction. For the sake of the subsequent permission of activity, the front generation, together with the Guru, gives the phurba to your hand, cutting off all the maras and enemies that obstruct the activity. All the blessings of Hayagriva's activity enter your activity, visualize giving the subsequent permission of activity. Twirl and hand over the acacia wood phurba, the activity power of all the Buddhas,
merely twirling it, kills maras and enemies. From today onwards, etc. GRIVA KARMA KĪLI KĪLĀYA SARVA VIGHNĀN ABHIṢIÑCA HŪṂ (藏文：གྲཱི་ཝ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ग्रीवाकर्मकीलिकीलायसर्वविघ्नानअभिषिञ्चहुँ，梵文罗马拟音：grīva karma kīli kīlāya sarva vighnān abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Neck Action Kilaya All Obstacles Consecrate HŪṂ). Thus, the activity

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། བྱེད་ལས་ཀྱི་བར་ཆད་ཞི་བར་བྱས། བྱེད་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་པ་མཛོད། འདིར་རྩ་གཞུང་དུ་གཏོར་མའི་བྱིན་བརླབ་བཤད་པ་ལྟར་བྱེད་ན། གཏོར་མ་ཉིད་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད། ཚིགས་བཅད་སྔགས་དང་བཅས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བསྟིམས་ནས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་བར་བྱ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། སྐྱེ་འགག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སོགས་
བསྟོད་པ་ཤོ་ལོ་ཀ་ལྔའི་མཐར། རྣལ་འབྱོར་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཅེས་པས་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ། གཏོར་མའི་དཔལ་འབར་སྤར་ལ་བྱིན་རླབས་བྱ་བར་གསུངས་པ་འདི་ཁོ་ནས་དབང་རྫོགས་སུའང་འགྱུར་བས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་དེ་ལྟར་བྱ། རྗེས་གནང་དང་སྦྲེལ་བའི་ཚེ་བཀའ་བསྒོ་ཙམ་ལ་གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་རྩ་བའི་བླ་མ་ནས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་པའི་མཐར། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་ཡོད་པར་མོས་པ་བྱས་ཏེ། དེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་བཀའ་བསྒོས་པར་མོས་པ་མཛོད། མཚན་མོ་ཡིན་ན་གཏོར་མ་ལ་དཔལ་འབར་བཙུགས། ཉིན་མོ་མི་དགོས། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབྱུང་བའི་གནས། །གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཀཱ་ལ་མེ་དཔུང་གཏུབས། ཧ་ཧ་རྦད་རྦུད་གཏུབས། ཤག་ཧ་ནན་རྦད་རྦུད་གཏུབས། གྲཱྀཧྣ་རཱ་ཛ་ཡ་རྦད། མཱ་ར་ཡ་རྦད། བ་ལིཾ་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤྲཱི་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ། བྱང་སེམས་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན།
ཞང་སྐྱི་ཚ་འོད་ཆེན། ཞང་དབུ་དཀར་བ། ཞང་ལོ་ཙཱ་བ། ཞང་བྱང་ཆུབ་རིན་ཆེན་ནས་རིམ་པར་བྱོན་པའི་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། འདི་རྣམས་ཀྱི་ནད་དང་གདོན་བགེགས་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། ཚེ་དང་བསོད་རྣམས་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པའི་ཡོན་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། གཞན་ཡང་ལས་ངན་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། དུ

【汉语翻译】
的随许获得。使事业的障碍平息。请信解使事业被薄伽梵马头明王的加持所摄受。此处若如根本经中所说进行朵玛的加持，则将朵玛自身如修法般观想为誓言尊。以具足偈颂和咒语的方式迎请智慧尊并融入，然后进行灌顶和印封。以水和二种受用供养。吽。无生灭二者之等等。
在五颂赞的结尾。祈请遣除瑜伽士寿命的障碍！以此赞颂并祈请。仅凭所说对朵玛的火焰进行加持，也能成为圆满的灌顶，如果想要广说，则可如此行持。在与随许结合时，仅为作加持而持朵玛。观想此朵玛自身显现为薄伽梵吉祥黑马头明王，在其顶髻上，从根本上师起传承的上师们如堆叠般安住的尽头。周围环绕着诸佛和菩萨、勇士和瑜伽母的众会。然后信解上师将其置于您的头顶并作加持。如果是夜晚，则在朵玛上点燃火焰。白天则不需要。诸佛皆是。
身语意之加持与。
二种成就生起处。
朵玛大灌顶赐予。
舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 莲花忿怒金刚 क्रोध（藏文，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒） 哈亚 嘎日哇 सर्व（藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）  चित्त（藏文，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心） 嘎拉 米 奔 杜斯。哈哈 尔巴 尔布 杜斯。夏嘎 哈南 尔巴 尔布 杜斯。格日哈那 惹匝亚 尔巴。玛惹亚 尔巴。巴林达 瓦匝 阿比 辛匝 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。薄伽梵 释 诃呀 格日哇。菩萨 月 坚赞。
香 杰擦 沃钦。香 吾嘎瓦。香 洛扎瓦。香 绛曲仁钦起依次而来的根本传承的具吉祥上师们，祈请为这些金刚弟子们灌顶。祈请加持这些人的相续。祈请平息这些人的一切疾病、邪魔、障碍和阻碍。祈请加持使这些人的寿命和福德、权势等一切善妙功德，越来越增上广大。此外，祈请加持使恶业和二障及其习气得以清净。时

【英语翻译】
received the subsequent permission. May the obstacles to activities be pacified. Please have faith that the activities are blessed by the Bhagavan Hayagriva's actions. Here, if the torma is blessed as described in the root text, then the torma itself is generated as a samaya being according to the sadhana. The wisdom being is invited and absorbed with verses and mantras, and then empowered and sealed. Offer with water and two uses. Hūṃ. The two that are neither born nor cease, etc.
At the end of the five verses of praise. Please turn back the obstacles to the life of the yogi! Praise and pray with this. It is said that blessing the flame of the torma in the palm of the hand can also become a complete empowerment, so if you want to elaborate, do so. When combined with the subsequent permission, the torma is held only for the purpose of blessing. Imagine that this torma itself appears as the Bhagavan glorious black Hayagriva, and at the end of the lineage lamas from the root lama are stacked on top of each other. Surrounded by the assembly of Buddhas and Bodhisattvas, heroes and yoginis. Then believe that the master puts it on your head and blesses you. If it is night, light a flame on the torma. No need during the day. All the Buddhas are.
The blessings of body, speech, and mind and.
The place where the two siddhis arise.
Grant the great torma empowerment.
Hrīḥ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） Padmāntakṛtavajrakrodha（藏文，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒） Hayagrīva（藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）Cittakāla Me Puṅ Tus. Haha Rba Rbud Tus. Shag Ha Nan Rba Rbud Tus. Gṛhṇa Rājaya Rba. Māraya Rba. Baliṃta Vajra Abhiṣiñca Hūṃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. Bhagavan Śrī Hayagrīva. Bodhisattva Zla-ba rGyal-mtshan.
Zhang skyi tsha 'od chen. Zhang dbu dkar ba. Zhang lo tsā ba. The glorious and venerable lamas of the root lineage who came successively from Zhang byang chub rin chen, please empower these vajra disciples. Please bless the continuums of these people. Please pacify all the diseases, evil spirits, obstacles and hindrances of these people. Please bless that all the good qualities of these people, such as life, merit, and power, increase and expand more and more. Furthermore, please bless that bad karma and the two obscurations and their imprints are purified and cleansed. Time

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་ལ། འདི་རྣམས་ལ་བསྲུང་བ་དང་། བསྐྱབ་པ་དང་། སྦ་བ་དང་། འགོ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གཏོར་མ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བ་དེ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་མཐེ་བོང་གི་ཚད་ཙམ་པ་ཞིག་མཆེད་དེ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྗེས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏར་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་འབུལ།
ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། ཙཀ་ལི་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ཚོམ་བུའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་སྨོན་ལམ་ཅི་ཤེས་གང་རིགས་བཏབ་ལ། ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །སྟོབས་བཅུའི་ཤུགས་འཆང་ཉིན་བྱེད་གཟིས། །བདུད་བགེགས་མུན་རུམ་མཐར་བསྐྲད་ནས། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་ལམ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདེར་བགྲོད་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་རཏྣ་གཏེར་གྱི་བང་མཛོད་ཆེན་པོར་དབྱིག་གི་བཅུད་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྩ་གཞུང་གི་དགོངས་པ་བཅོས་མེད་སོར་བཞག་ཏུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །དགེའོ། །དགེའོ། །དགེའོ།། །།
བྱང་སེམས་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་ལུགས་ཀྱི་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་བགེགས་འདུལ་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
从此处起直至未获菩提之间，愿如身影般伴随这些吉祥马头金刚的弟子们，祈请您施予守护、救护、隐蔽和引导之事业。如是交付事业。观想坛城明观为马头金刚，从中生起薄伽梵吉祥马头金刚身如拇指般大小，融入您自己的顶轮。之后，如主尊仪轨等，献供朵玛、血供曼扎、身受用供养，回向善根等如常进行。于前生起本尊，献供赞颂。
以百字明补足增减，祈请宽恕过失。于察卡里中安住。迎请智慧尊降临，收摄誓言尊于自身。念诵吉祥偈和随力所能的祈愿文。经中说，事业之迹当隐而不显。具足十力之威光，如日光般照耀，将魔障黑暗驱逐至远方，愿于真实智慧光明之道上，安乐行至菩提。此乃莲花自在智无边于大宝伏藏之库中，为令地之精华圆满具足，将根本之意无改动地书写，善妙增盛。善哉！善哉！善哉！
菩萨月幢派系之黑马头金刚修法及随许：降伏障碍之天铁宝剑。智无边。

【英语翻译】
From this point until enlightenment is attained, may you accompany these disciples of glorious Hayagriva Vajra like a body and its shadow. I beseech you to perform the activities of protecting, rescuing, concealing, and guiding them. Thus, the activities are entrusted. Visualize the torma as Hayagriva, and from that, emanate a Bhagavan, glorious Hayagriva, the size of a thumb, and imagine it dissolving into the crown of your head. Afterward, perform the ritual as with the main deity, offer torma and rakta mandala, offer body and possessions, and dedicate the merit as usual. Offer praise and worship to the front generation.
Recite the Hundred Syllable Mantra to compensate for any deficiencies. Ask for forgiveness for any faults. Establish residence in the Chakra. The Wisdom Being of the assembly departs. The Samaya Being is absorbed back into oneself. Recite auspicious verses and whatever prayers one knows. It is said that the traces of activity should be kept invisible. Possessing the power of the ten strengths, shining like the sun, driving away the darkness of demons and obstacles to the farthest reaches, may we proceed happily on the path of true wisdom and light until enlightenment. This was also written by Padma Garwang Lodro Thaye in the great treasury of Ratna Treasure as a condition for the complete fulfillment of the supreme essence of the earth, leaving the intention of the root text unchanged. May virtue and goodness increase! Good! Good! Good!
The practice method of Black Hayagriva according to the Bodhisattva Dawa Gyaltsen tradition, along with the subsequent permission: the Vajra Sword that subdues obstacles. Lodro Thaye.

============================================================

